अनुपलब्ध meaning in English

Adjective

not able to be accessed or not present

उपलब्ध नहीं है

English Usage: The service was unavailable due to maintenance work.

Hindi Usage: सेवा मरम्मत कार्य के कारण उपलब्ध नहीं थी।

unable to be reached or accessed

पहुँच न पाने योग्य

English Usage: The remote village is completely unreachable during the monsoon.

Hindi Usage: बारिश के मौसम में यह दूर का गाँव पूरी तरह से पहुँच न पाने योग्य है।

impossible to track or locate

ट्रैक करने योग्य नहीं

English Usage: The missing package is untrackable due to a lost shipping label.

Hindi Usage: खोई हुई पैकेज ट्रैक करने योग्य नहीं है क्योंकि एक खोया हुआ शिपिंग लेबल है।

Not able to be accessed or reached

पहुँच न पाने योग्य

English Usage: The server was unaccessible due to maintenance work.

Hindi Usage: सर्वर मरम्मत के काम के कारण पहुँच न पाने योग्य था।

out of pocket can also mean not available or unreachable, typically used to describe when someone is unavailable to communicate.

अनुपलब्ध या पहुंच से बाहर

English Usage: I will be out of pocket for the rest of the day due to meetings.

Hindi Usage: मैं आज दिन भर की बैठकों के कारण अनुपलब्ध रहूँगा।

Unable to be obtained; not in stock

प्राप्त नहीं किया जा सकता

English Usage: The service is nonavailable in your area.

Hindi Usage: यह सेवा आपके क्षेत्र में प्राप्त नहीं की जा सकती।

hdw

Not applicable as "hdw" does not function as an adjective

लागू नहीं होता क्योंकि "hdw" एक विशेषण के रूप में कार्य नहीं करता

English Usage: None available.

Hindi Usage: उपलब्ध नहीं।

Noun

Not provided or furnished

अनुपलब्ध

English Usage: In their conversation, they mentioned how the community seemed unprovided for in terms of resources.

Hindi Usage: उनकी बातचीत में उन्होंने उल्लेख किया कि समुदाय संसाधनों के मामले में अनुपलब्ध दिखाई दे रहा था।

Not available or not accessible

उपलब्ध नहीं

English Usage: The information is currently nonavailable due to technical issues.

Hindi Usage: जानकारी इस समय तकनीकी समस्याओं के कारण उपलब्ध नहीं है।

The phrase "de lange sing" does not have a recognized meaning in English. It appears to be possibly a proper noun or a non-English term.

वाक्यांश "de lange sing" का हिंदी में कोई मान्यता प्राप्त अर्थ नहीं है। यह संभवतः एक सही नाम या गैर-अंग्रेजी शब्द हो सकता है।

English Usage: "De Lange Sing attended the conference last week."

Hindi Usage: "डे लैंग सिंग ने पिछले सप्ताह सम्मेलन में भाग लिया।"

The term does not have a widely recognized meaning or established usage in English scientific literature.

यह शब्द अंग्रेजी वैज्ञानिक साहित्य में व्यापक रूप से मान्यता प्राप्त अर्थ या स्थापित उपयोग नहीं रखता है।

English Usage: The lorrentz field equation needs to be defined precisely for clear understanding.

Hindi Usage: लौरेंट्ज़ क्षेत्र समीकरण को स्पष्ट समझ के लिए सटीक रूप से परिभाषित करने की आवश्यकता है।

The phrase "m i s" is not commonly used and does not conform to any standard English structure or meaning.

यह वाक्यांश सामान्यतः उपयोग नहीं किया जाता है और किसी मानक अंग्रेजी संरचना या अर्थ के अनुरूप नहीं है।

English Usage: The phrase "m i s" does not have a common usage example.

Hindi Usage: वाक्यांश "m i s" का कोई सामान्य उपयोग उदाहरण नहीं है।

The phrase "cooke nuclear count" does not have a recognized, widely understood meaning in English.

"cooke nuclear count" वाक्यांश का कोई मान्यता प्राप्त, व्यापक रूप से समझा जाने वाला अर्थ नहीं है।

English Usage: The phrase "cooke nuclear count" is not commonly used and lacks a clear definition.

Hindi Usage: वाक्यांश "cooke nuclear count" आमतौर पर उपयोग नहीं होता और इसका कोई स्पष्ट परिभाषा नहीं है।

The term "cut off amplification fector" does not have a recognizable or standard meaning in English; it may be a typo or a non-standard phrase.

"कट ऑफ एम्प्लिफिकेशन फेक्टर" का हिंदी में कोई सीधा और मानकीकृत अर्थ नहीं है; यह संभवतः एक टाइपो या गैर-मानक वाक्यांश है।

English Usage: The engineer struggled to understand the concept behind the "cut off amplification fector".

Hindi Usage: इंजीनियर "कट ऑफ एम्प्लिफिकेशन फेक्टर" के पीछे के सिद्धांत को समझने के लिए संघर्ष कर रहा था।

The phrase "drill he bomb" is highly unconventional and doesn't have a standard meaning in English. It might be interpreted as a command or slang, but it's not common.

"drill he bomb" एक असामान्य वाक्यांश है और इसका हिंदी में कोई मानक अर्थ नहीं है।

English Usage: The phrase "drill he bomb" is not commonly used, and hence an example in proper context is unavailable.

Hindi Usage: "drill he bomb" वाक्यांश सामान्यतः उपयोग में नहीं है, इसलिए इसका कोई उदाहरण उपलब्ध नहीं है।

The phrase "nose of the round" is not commonly used and its meaning is unclear without context. It does not have a widely recognized meaning in English.

वाक्यांश "nose of the round" आमतौर पर प्रयुक्त नहीं होता है और इसके अर्थ संदर्भ के बिना अस्पष्ट हैं। इसका अंग्रेजी में कोई व्यापक अर्थ नहीं है।

English Usage: The phrase "nose of the round" is not used in standardized English and thus lacks an example.

Hindi Usage: "nose of the round" वाक्यांश मानक अंग्रेजी में प्रयुक्त नहीं होता, इसलिए इसका कोई उदाहरण उपलब्ध नहीं है।

The phrase "site mame principle" does not have a standardized meaning in English. It appears to be a typographical error or a nonsensical combination of words.

इस वाक्यांश का हिंदी में कोई मानक अर्थ नहीं है। यह एक टाइपोग्राफिकल त्रुटि या शब्दों का बिना मतलब संयोजन प्रतीत होता है।

English Usage: "The phrase 'site mame principle' does not make sense in English."

Hindi Usage: "'साइट मामे प्रिंसिपल' वाक्यांश का हिंदी में कोई अर्थ नहीं है।"

The phrase "anti tr boxes" does not have a clear or specific meaning in English and appears to be a collection of words without a proper context.

इस वाक्यांश "एंटी टीआर बॉक्सेस" का हिंदी में कोई स्पष्ट या विशिष्ट अर्थ नहीं है और यह उचित संदर्भ के बिना शब्दों का संग्रह लगता है।

English Usage: "The term 'anti tr boxes' is not commonly used in the English language."

Hindi Usage: "'एंटी टीआर बॉक्सेस' शब्द का हिंदी में सामान्य रूप से उपयोग नहीं किया जाता है।"

The phrase "arundo donar cane" is not a recognized English expression and seems nonsensical as a single unit.

वाक्यांश "arundo donar cane" का हिंदी में कोई मान्यता प्राप्त अर्थ नहीं है।

English Usage: There is no proper usage example for the phrase "arundo donar cane" as it lacks meaning.

Hindi Usage: वाक्यांश "arundo donar cane" के लिए कोई उपयुक्त उदाहरण नहीं है क्योंकि इसका कोई अर्थ नहीं है।

The phrase "bord ways course" does not have a clear, standard meaning in English.

"बॉर्ड वेज़ कोर्स" हिन्दी में कोई स्पष्ट मानक अर्थ नहीं है।

English Usage: The term "bord ways course" is not commonly used in English language literature or conversation.

Hindi Usage: "बॉर्ड वेज़ कोर्स" शब्द का उपयोग हिंदी में सामान्यतः नहीं होता।

The phrase "evans launder classifier" doesn't align with standard English usage and appears nonsensical or specialized jargon without more context.

वाक्य "evans launder classifier" मानक अंग्रेजी उपयोग के साथ संगत नहीं है और बिना अधिक संदर्भ के बेतुका या विशेष जार्गन प्रतीत होता है।

English Usage: This phrase is not commonly used and does not have a standard meaning in English.

Hindi Usage: यह वाक्यांश सामान्य रूप से उपयोग नहीं होता है और इसका अंग्रेजी में कोई मानक अर्थ नहीं है।

This phrase does not have a clear, recognized meaning in English language, and appears to be a typographical error.

यह वाक्यांश स्पष्ट और मान्यता प्राप्त अर्थ नहीं है और यह एक टाइपोग्राफिकल गलती प्रतीत होती है।

English Usage: N/A

Hindi Usage: एन/ए

A rare and obscure technical phrase with no widely recognized meaning.

एक दुर्लभ और अस्पष्ट तकनीकी वाक्यांश जिसका कोई व्यापक रूप से मान्यता प्राप्त अर्थ नहीं है।

English Usage: "The term 'freckle of hutchinson' does not have a clear meaning in common language."

Hindi Usage: "शब्द 'freckle of hutchinson' का सामान्य भाषा में स्पष्ट अर्थ नहीं है।"

The term "induced transferred moducation" does not have a recognized meaning in English and thus its usage is extremely rare or non-existent.

"इंड्यूस्ड ट्रांसफर्ड माडुकशन" का कोई मान्यता प्राप्त अर्थ नहीं है और इसलिए इसका उपयोग अत्यंत दुर्लभ या अनुपस्थित है।

English Usage: The phrase "induced transferred moducation" is not used in standard English.

Hindi Usage: "इंड्यूस्ड ट्रांसफर्ड माडुकशन" वाक्यांश का मानक हिंदी में उपयोग नहीं किया जाता है।

No established meaning in English; appears to be a non-standard or invented phrase.

अंग्रेजी में कोई स्थापित अर्थ नहीं है; ऐसा लगता है कि यह एक गैर-मानक या आविष्कृत वाक्यांश है।

English Usage: The phrase "kumai facy process" does not have a standard usage in English.

Hindi Usage: वाक्यांश "kumai facy process" का अंग्रेजी में कोई मानक उपयोग नहीं है।

The phrase "memdelian u nit" does not have any recognized meaning in English.

"memdelian u nit" का हिंदी में कोई ज्ञात अर्थ नहीं है।

English Usage: "The term 'memdelian u nit' is not defined in any standard English dictionary."

Hindi Usage: "शब्द 'memdelian u nit' का कोई मानक हिंदी शब्दकोश में अर्थ नहीं है।"

The phrase "membrene loop stress" does not have a well-defined or recognized meaning in English, and it is likely a non-standard or technical term with very specialized usage.

“मेम्ब्रेने लूप स्ट्रेस” का अंग्रेजी में स्पष्ट या मान्यता प्राप्त अर्थ नहीं है, और यह एक गैर-मानक या तकनीकी शब्द हो सकता है जिसका बहुत ही विशेष उपयोग है।

English Usage: Since "membrene loop stress" is not a recognized term, no standard example can be provided.

Hindi Usage: "मेम्ब्रेने लूप स्ट्रेस" एक मान्यता प्राप्त शब्द नहीं है, इसीलिए कोई मानक उदाहरण प्रदान नहीं किया जा सकता।

The phrase "prepysi fom cortex" does not have a recognized meaning in English.

"prepysi fom cortex" का हिंदी में कोई मान्यता प्राप्त अर्थ नहीं है।

English Usage: The phrase "prepysi fom cortex" is not found in common English usage.

Hindi Usage: वाक्यांश "prepysi fom cortex" को हिंदी में सामान्य रूप से उपयोग में नहीं पाया गया है।

The phrase "rt mv wear relation" doesn't have a widely recognized meaning in English.

इस वाक्यांश "rt mv wear relation" का हिंदी में कोई मान्यता प्राप्त अर्थ नहीं है।

English Usage: This phrase is not commonly used in English.

Hindi Usage: इस वाक्यांश का हिंदी में सामान्य रूप से उपयोग नहीं होता।

The phrase "sackur tetride equation" does not have a recognized or accepted meaning in standard English usage.

इस वाक्यांश "सैकुर टेट्राइड समीकरण" का मानक हिंदी उपयोग में मान्यता प्राप्त या स्वीकृत अर्थ नहीं है।

English Usage: Not applicable as the phrase does not have an accepted English usage.

Hindi Usage: इस वाक्यांश "सैकुर टेट्राइड समीकरण" का मानक अंग्रेजी में कोई स्वीकृत उपयोग नहीं है।

This phrase "t m v" doesn’t have a recognized meaning in English as a single unit.

इस वाक्यांश "t m v" का हिंदी में एकल इकाई के रूप में कोई मान्यता प्राप्त अर्थ नहीं है।

English Usage: "t m v" is not commonly used in English language.

Hindi Usage: "t m v" आमतौर पर हिंदी भाषा में उपयोग नहीं किया जाता है।

The phrase "triple sopt test" does not have a recognized meaning in English.

वाक्यांश "ट्रिपल सॉप्ट टेस्ट" का हिंदी में कोई मान्यता प्राप्त अर्थ नहीं है।

English Usage: The phrase "triple sopt test" is not commonly used, making it difficult to provide an example.

Hindi Usage: वाक्यांश "ट्रिपल सॉप्ट टेस्ट" आमतौर पर उपयोग नहीं होता है, इसलिए इसका उदाहरण देना कठिन है।

The phrase "zone of perforence" does not have a recognized meaning in English language.

इस वाक्यांश का हिंदी में कोई मान्यता प्राप्त अर्थ नहीं है।

English Usage: Not applicable due to non-recognition.

Hindi Usage: अमान्य वाक्यांश होने के कारण लागू नहीं।

Verb

hdw

Not applicable as "hdw" does not function as a verb

लागू नहीं होता क्योंकि "hdw" एक क्रिया के रूप में कार्य नहीं करता

English Usage: None available.

Hindi Usage: उपलब्ध नहीं।

Transliteration of अनुपलब्ध

anup labdh, anupalabdh, anup labd, anuplabdh, anuplabd, anup labdhi

अनुपलब्ध का अनुवादन साझा करें